Bible Desktop Bible Quote - Online
Warten Sie, bis die Seite geladen ist
Warten Sie, bis die Seite geladen ist
  • 1 2
  • Bücher vergleichen
  • Увеличить шрифт текста
  • Уменьшить шрифт текста
  • Оригинальный размер шрифта
  • Kopieren Sie einfach den Links  zu dieser Seite
  • Seite drucken oder ausgewählten Text
Письмо (первое) палестинских иудеев к египетским (1–9). Второе письмо в том же роде (10–36).
2 . Письмо Палестинских Иудеев Египетским начинается приветствием, которое выражается и в греческой форме (cairein), и в еврейской (eirhnhn agaqhn — счастливого мира!).
3 . «Да благодетельствует вам Бог…» — ближе определяется через дальнейшее выражение «да помянет завет Свой с… Авраамом, Исааком и Иаковом», т. е. относительно их потомков.
4 . «Да даст… сердце, чтобы чтить Его…», т. е. «сердце, чтущее Его», преданное Ему. — «Волю Его» — ta qelhmata autou, — слав.: хотение Его, выраженное в Его заповедях. — «Всем сердцем» — kardia megalh — слав.: сердцем великим.
5 . «Для закона Его и повелений» — en tw nomw autou — слав.: в законе Своем, т. е. в области Своего закона, в дни исполнения его.
6 . «Во время бедствия» — en kairw ponhrw, слав.: во время лукаво, в несчастное время.
7 . «Так ныне…» kai nun (ср. ст. 9), и ныне, т. е. сообразно высказанным пожеланиям.
8 –. Сообщение, что скорбь и несчастие, постигшие Иудеев при Димитрии (в 169 г. э. Сел. = 144–143г. до Р. Х. ), о чем они прежде писали, теперь прекратились. Здесь разумеется Димитрий II Никатор, воцарившийся после смерти Александра Валаса и Птоломея Филометора в 167 г. э. Сел. (см. к 1Мак ХI:15–19). — «От святой земли…» — h agia gh Зах II:12— так называется Иудея, как место преимущественного пребывания Божия и явлений силы Его. — «И царства», т. е. святого же, Божия: такое наименование усвояется ветхозаветному народу и местожительству его только в данном месте Ветхого Завета. — «Отложением», или отпадением Иасона с его соумышленниками от святой земли и царства — писатель называет известный поступок Иасона, когда он решился купить у Сирийского царя первосвященство за деньги и позволение ввести в Иерусалиме языческие обычаи.
9 . «Они (сожгли ворота)…», т. е. вообще враги Иудеев, Сирийцы, особенно Антиох Епифан и его сообщники. — «Ворота» — ton pulwna, в единственном числе, но, вероятно, — в коллективном значении — храмовые ворота, или священные (pulwneV ieroi), о сожжении которых говорится в 1Мак IV:38 и 2Мак VIII:33. — «Пролили невинную кровь…» соответствует 1Мак I:37, 60 и д.; 2Мак V:13 и д. 26. Это выражение может обозначать и вообще бедственную жизнь народа в те годы отложения Иасона от святой земли и царства, т. е. не только во время Антиоха Епифана, но и его преемников. — «Жертву и семидал…» — qusian kai semidalin — соответствует еврейскому —??? — жертву убойную и хлебную. Семидал (semidaliV) — чистая пшеничная мука, как главная составная часть бескровной хлебной жертвы, у LXX часто употребляется, вместо обозначения целого, в смысле евр.???. — О возжигании светильников и предложении хлебов — 1Мак IV:50–51.
10 . «Совершайте праздник кущей в месяце Хаслеве», — т. е. не собственно праздник кущей, а праздник очищения храма — по подобию или по чину праздника кущей (ср. X:6), совершаемого в месяце Тишри. Называя праздник «очищения храма» «праздником кущей в месяце Хаслеве», авторы письма показывают, что хотя празднование очищения храма сразу же вошло в ежегодный повсеместный обычай, однако, настоящее наименование его, как праздника «очищения храма», установилось не одновременно с установлением праздника, а несколько позднее.
11 . Первая половина 10-го стиха, содержащая хронологическую дату («в 188 году» э. Сел. = 124г. до Р. X. ), — по мнению толкователей, должна быть относима к первому, а не ко второму приводимому далее письму. В пользу этого можно указать на приводимые далее в XI главе письма, где дата времени действительно помещается в конце письма, а не в начале (XI:21, 33 и 38).
12 – ст. и далее — второе письмо Палестинских Иудеев к Египетским не имеет определенной даты, но из содержания своего дает заключить, что составлено спустя недолго после смерти Антиоха Епифана. В числе авторов второго письма упоминаются «старейшины» — gerousia (1Мак XII:6), т. е. вероятно — позднейший Синедрион, и Иуда, несомненно Маккавей, стоявший тогда во главе своего народа, как видно из II:14. Он пережил Антиоха Епифана года на четыре. С этим стоит в согласии и упоминание, в числе адресатов, «Аристовула, учителя царя Птоломея», известного перипатетика в царствование Птоломея Филометора (царств. 180–145 г. до Р. Х. ). Наименование этого Аристовула — didaskaloV царя Птоломея — надо понимать не в собственном смысле слова. Аристовул назван так, лишь как автор аллегорического толкования на Пятокнижие, составленного им для Птоломея — с целью познакомить царя с законами и мудростью Иудеев. Близости Аристовула к царю немало могло содействовать то, что он был «из рода помазанных священников», т. е. первосвященник, которому особенно усвоялось это обозначение (Лев IV:3, 5), ввиду особенного чина помазания его, в отличие от других священников. Такое положение Аристовула достаточно делает естественным адресование к нему письма, имеющего столь важное ритуальное значение.
13 . «Как бы сражавшиеся против царя» — wV an… paratassomenoi — как такие, которые готовы и сразиться, если бы это было нужно. Иудеи благодарят здесь, таким образом, за благополучное минование опасности сражения, представлявшегося неизбежным.
14 . «В храме Нанеи» — NanaiaV, вapиант — 'AvavaiaV, Сир.: Nani, лат.: Naneae. Эта Нанея считается тождественною с упоминаемою у Страбона, XI, 532, как Nomen patrium Персов, а также — почитавшеюся у Мидян, Армян и многих обитателей Малой Азии — Anaitis или Anaia и AneitiV (Плут. ), которую древние называли также Артемидою (таврийскою) и Tanais.
15 . «Как приданое» — eiV fernhV logon — слав.: «под именем вена», в счет приданого.
16 –. В описании смерти Антиоха здесь немалое недоразумение вызывает противоречие с 1Мак VI:3 и д. и даже с 2Мак IX:1 и д. Это противоречие одни из толкователей старались устранить тем, что под hgemwn AntiocoV разумели Антиоха III Великого, другие — Антиоха VII Сидета; то и другое толкование не имеет достаточных оснований, — по крайней мере, о разграблении храмов Антиохом Сидетом древние историки не говорят ничего. Эти же историки различно говорят и об обстоятельствах смерти Антиоха Епифана. По Флавию и Иустиму — он был убит в битве с Парфянами и Персами; по Аппиану — взятый в плен, Антиох сам умертвил себя; по другим еще — он был убит братом своим Димитрием, которого отпустил на свободу Арсах. — Об Антиохе III Великом некоторые историки (Диодор Сицилийский, Страбон, Иустин) действительно говорят, что он погиб при попытке разграбить Елимаидский храм Бела, со всем своим отрядом, от рук местных жителей; но, с другой стороны, этот Антиох, как известно, хорошо относился к Иудеям, и потому едва ли его именно можно разуметь в данном месте книги. Вернее предположить, что автор книги здесь перемешивает царей и сходные в их истории события.
17 . «Намереваясь… праздновать очищение храма…». 3десь имеется ввиду не установление празднования впервые, но лишь повторение уже установленного обычая прежних лет, в память очищения, и приглашение Египетских Иудеев Палестинскими ввести и у них этот обычай, в целях ближайшего взаимообщения и большого сосредоточения сердец всех Иудеев около своей родной святыни. — «Праздник Кущей и огня подобно тому, как Неемия…» — 'aghte thV skhnophgiaV kai tou puroV, 'ote NeemiaV… Вместо перевода греческого 'ote — русским подобно тому как, здесь правильнее удержать точное значение 'ote — когда (слав. егда), — и все это предложение понимать не в смысле сравнительном, а в пояснительном к tou puroV — огня: «праздник Кущей и огня (установленный в память того), когда Неемия… принес жертву», и пр… (вновь получил небесный огонь). О соединении с празднованием очищения храма — праздника огня, 1Мак IV:52 и д. не говорит ничего. Вероятно, такое соединение установилось не сразу. — «Неемия, построив храм и жертвенник…» — греч.: oikodomhsaV то ieron… Построение храма и жертвенника, оконченное собственно Зоровавелем, здесь усвояется и Неемии — очевидно, ради его заслуг, имевших столь же важное значение для Иудеев и Иерусалима, как и дело Зоровавеля, и бывших как бы продолжением этого дела.
18 . «Когда отцы наши отведены были в Персию…» — eiV thn persikhn, т. е. cwran. По позднейшему словоупотреблению, земли по ту сторону Евфрата часто именуются Персией (см. к 1Мак III:31); это было основательно и потому, что Иудеи в Вавилонском плену перешли под владычество Персов, и освобождены из плена Персидским царем Киром.
19 . Персидский царь, приславший Неемию, был Артаксеркс Лонгиман, по книге самого Неемии (I). — «Когда же объявили нам» — hmin, т. е. Иудеям в Иерусалиме. — «Густая вода» — udwr pach, т. е. густая жидкость наподобие густого масла или меда (Иос. Горион. I, 21, 1), нечто, быть может, вроде нефти (см. к 36 ст. ). — «(Воспламенился большой) огонь…» — pura (h) — очаг, горючая масса (ср. VII:5), костер.
20 . «Ионафан» (Jonathan), упоминаемый здесь и в Неем XII:11, несомненно — ошибочно вместо евр.??? — Иоханан — Jochanan, как называет этого первосвященника и Иосиф Флавий (Antt. XI, 7, 1).
21 . Удвоенное — «Господи, Господи…» — в подражание Пс LXX:5 и д. (Kurie Kurie; ср. Mф VII:21; XXV:11). Последующие затем эпитеты обозначают Бога, как всемогущего Творца и Правителя мира: foberoV kai iscuroV — обозначают Его всемогущество; dikaioV kai elehmwn — свойства Его, как Судии; o monoV basileuV — абсолютность Его владычества (подобно monoV dunasthV 1Тим VI:15), kai crhstoV — Его благость, как главное Его свойство.
22 . 'O monoV corhgoV — единый «хороводец» всего, как назывались у греков содержатели и управители хоров, состоявших на полном их иждивении. — 'O monoV dikaioV kai pantokratwr kai aiwnioV — выражения абсолютности, всеобъемлемости и вечности Божией. Следующие затем выражения 25-го стиха обозначают отношения Бога, как всемогущего и вечного, Творца и Господа всего мира, к Израилю: «избавляющий Израиля от всякого зла, избравший отцов и освятивших их…» Подлинный и славянский тексты здесь более точно и многозначительно выражают вторую мысль: poiein eklektouV значит гораздо более, чем только eklegein: не просто избрать, но сделать избранными, удостоить особого состояния избранников своих («сотворивый отцы избранны»), через особенное водительство и благоволение к избранным. — «Освятивший их…» Здесь разумеется внешнее выделение и обособление от нечистого язычества и очищение сердца от языческих обычаев.
23 . «Весь народ Твой — Израиля…», т. е. не только живущих в Иерусалиме и Иудее, но и в рассеянии. — «Удел Твой…», meriV autu — Втор ХХXII:9.
24 . В дальнейших молениях выражаются надежды народа: собрание рассеянных («собери рассеяние наше» — h diaspora, abstractum pro concreto), освобождению порабощенных язычниками и милостивое призрение на уничиженных и презренных. В понятии — diaspora следует отличать oi douleuonteV, та часть диаспоры, которая состояла в языческом услужении, между тем как известно также, что многие другие Иудеи рассеяния в некоторых языческих странах пользовались даже правами гражданства.
25 . «Как сказал Моисей» — Исх XV:17: «насади его на горе достояния Твоего, — на месте, которое Ты сделал жилищем Себе…» (ср. 2Цар VII:10; Иер XXIV:6).
26 . По сожжении жертвы, Неемия приказывает «оставшеюся водою полить большие камни…», — как для того, чтобы потребить священную влагу, так и для того, чтобы обнаружилась пред всеми ее священность и чудесность. И действительно, происшедшее вслед за сим устраняло всякие подозрения, что это была какая-нибудь обыкновенная горючая жидкость вроде нефти или петролеума. Сила Божия тотчас явила себя, воссияв от жертвенника в виде света, покрывшего пламя этой влаги.
27 . «Оградил это место, как священное» — perifraxaV… ieron epoihse (ton topon), слав.: «оградив же царь свято сотвори (место то)…» — объявил это место священным.
28 . Этот стих толковники прозвали crux interpretum (крест толкователей). Вместо Nefqaei — встречается в списках — Nefqai, Nefqa, лат. Nephi, сир. Nephti, между тем как в других повторяется Nefqar (только с другим ударением — вместо Nefqar 1-ой половины данного стиха). Слово, по видимому, мидоперсидского происхождения, которому народ усвоил семитическое окончание и подчинил его законам своей этимологии. Быть может, тут во всем виновата nafqa, горное масло, нефть, что Греки назвали MhdeiaV elaion, Мидийский елей, удивительные свойства которого — гореть даже в воде — вызывали суеверное поклонение древних (остатки этого поклонения доныне сохраняются в наших Кавказских огнепоклонниках).

http://bible-desktop.com/Bible/(неканон.)_2-я_Маккавейская/2/LOP

sitamap