Bible Desktop Bible Quote - Online
Warten Sie, bis die Seite geladen ist
Warten Sie, bis die Seite geladen ist
  • 14 15
  • Bücher vergleichen
  • Увеличить шрифт текста
  • Уменьшить шрифт текста
  • Оригинальный размер шрифта
  • Kopieren Sie einfach den Links  zu dieser Seite
  • Seite drucken oder ausgewählten Text
Димитрий — царь сирийский. Возбуждение его к войне с иудеями отставным первосвященником Алкимом. Отправление в Иудею Никанора (1–14). Столкновение иудеев с врагами; мирный договор Иуды с Никанором (15–25). Интриги Алкима, недовольство царя Никанором, попытки захватить Иуду (26–36). Подвиг старейшины Разиса (37–46).
2 Содержание обеих последних глав книги соответствует 1Мак VII гл., с некоторыми, как и прежде, отличиями, имеющими то же объяснение.
3 . «Спустя 3 года…», т. е. после XIII:1— похода Евпатора на Иудею. Это выражение надо понимать как евангельское «по триех днех», т. е. считая и неполные годы; отсюда — спустя три года = не 149+3, но = 149-й, 150-й и 151-й, что и приводит к показанию 4-го стиха: «в сто пятьдесят первом году…» (согласно с 1Мак VII:1). — Триполис — финикийский приморский город севернее Сидона между Библом и Арадом, лежит при подножии самой высокой части Ливана и назван так потому, что составился из трех колоний, выселившихся сюда из трех соседних городов — Сидона, Тира и Арада (Strab. ХVI, 754).
4 . Об Алкиме — см. к 1Мак VII:5. — «В смутные времена…» Здесь разумеется время от удаления первосвященника Онии Иасоном при Антиохе Епифане до казни Менелая. — «Нет ему спасения…» С представлением Иудеям религиозной свободы при Антиохе Евпаторе, Алким не мог более опираться на поддержку сирийских друзей своих, не мог заслужить себе и должного уважения и признания Иудеев за свой полуязыческий образ жизни и убеждения. — «Нет ему спасения…», ouk autw swthria — не «ему», или «не для него спасение», т. е. возможность занять первосвященническое служение.
5 . «И сверх того масличные ветви, считавшиеся принадлежностями храма…», proV de toutoiV twn nomizomenwn qallwn tou ierou — слав.: «к сим же и цветы, иже мняхуся церковные быти…» Мысль та, что Алким, так сказать, пересолил в изъявлении своего почтения к царю. То, что употреблялось как знак благоговения в храме, он употребил в применении к простому смертному, унизив святыню. В этот приход свой к царю Алким ничего не предпринял потому, что первая торжественная аудиенция не столь была удобна для жалоб и домогательств, и надо было выждать время и склонить на свою сторону приближенных царя.
6 . Об Асидеях — см. к 1Мак II:29.
7 . «Лишенный чести предков моих…», afelomenoV thn progonikhn doxan — слав.: «отлучен прародительские славы…», по происхождению от рода Ааронова.
8 . «Прочие советники…», oi loipoi filoi, — слав. точнее: «прочии друзи». К этим друзьям причисляется, таким образом, и Алким. — «Еще более возбудили…» — prasepurwsan…, слав. «разжегоша…» — разожгли, воспламенили.
9 . «До века…», acri aiwnoV — слав.: «даже до века…» — на вечные времена.
10 . «Поднялись оттуда…», — от того места, где собрались, т. е. вероятно — от Иерусалима. Селение Дессау нигде более не упоминается.
11 . «Назначил Иуду… своим преемником…», греч.: diadocon anedeixen… Неизвестно, привел ли Алким фактические подтверждения этого обвинения или оно следовало из того, что Никанор обращался дружественно с Иудою и не предпринимал ничего для утверждения Алкима в первосвященнической должности.
12 . «Ты, Господи, не имея ни в чем нужды…», греч.: Su Kurie twn olwn aprosdehV 'uparcwn…; слав.: «Ты, Господи всех, не требуяй ничтоже…» По мнению некоторых, twn olwn здесь нужно относить не к Kurie, а к aprosdehV 'uparcwn, как и поступает русский переводчик (ср. Иос. Арх. VIII, 3, 3; 3Мак II:7 и д., а также 3Цар VIII:27).
13 . 'Hn garen toiV emprosqen cronoiV thV amixiaV krisin eiV enhnegmenoV ioudaismou…; слав.: «бяше бо внесый в прежних временех несмешения суд во Иудействе…», рус. перевод является очень свободной перефразировкой данного места: «он в предшествовавшие смутные времена стоял на стороне Иудейства…» cronoi thV amixiaV — времена несмешения, т. е. времена, когда Иудейство особенно подвергалось опасности смешения с язычеством и потому особенно остерегалось этого смешения. — KrisiV ioudaismou, т. е. отделение Иудейства (от языческих обычаев), решение за Иудейство. — Krisin eisferesqai, ввести, уяснить, доказать «отделение» (Иудейства), настоять на отделении (Иудейства от язычества).
14 . «В неизбежной опасности быть захваченными…», perikatalhptoV genomenoV — слав. точнее: «объят отвсюду быв».

http://bible-desktop.com/Bible/(неканон.)_2-я_Маккавейская/15/LOP

sitamap