Продолжение письма Палестинских Иудеев к Египетским (1–19). Предисловие автора (30–23).
2 –. «В записях пророка Иеремии находится…», греч.: en taiV apografaiV eurisketai 'IeremiaV — oti… вместо: eurisketai oti 'IeremiaV…, т. е.: «в записях (некоторого неназванного писателя) находится, что Иеремия приказал…», и т. д. В канонических книгах Ветхого Завета описываемого здесь происшествия действительно не находится; это делает вполне правдоподобною и основательною приводимую поправку настоящего стиха.
3 . «Было также в писании…», th grafh — не в писании по преимуществу (каноническом, священном), а в вышеупомянутом — apografaiV. — «Повелел скинии и ковчегу следовать за ним…» Более ясно это «последование» скинии и ковчега представляет Syncellus: 'IeremiaV prosetaxe toiV iereusin arai thn qeian kibwton kai thn skhnhn kai akolouqhsa autw (р. 409 ed. Bonn. ), т. е. «Иеремия повелел священникам поднять божественный кивот и скинию и следовать за ним». Некоторый намек на такого именно рода следование скинии в данном месте можно находить в упоминании «сопутствовавших» Иеремии (6 ст. ), которые и могли быть носильщиками священных частей скинии. — «Наследие Божие», — klhronomia, т. е. святая земля, данная Богом Своему народу в обладание, удел. Гора, с которой Моисею было показано это «наследие Божие», — есть Нево (Втор XXXIV:1).
4 . «Доколе Бог, умилосердившись, не соберет сонма народа». Это собрание народа и возвращение благоволения к нему Божия ожидалось от Мессии, в силу многих о том пророчеств.
5 . При Моисее… при освящении им скинии — Исх ХL:34 и д.; Чис IX:15 и д.; XIV:10. — «Чтобы особенно святилось место…» — 'o topoV, т. е. место храма (ст. 18; III:2, 18, 30; V:16 и т. д. ). Описание исполнения этой просьбы Соломона — 3Цар VIII:10 и д.; а также 2Цар VI:41–VII:1 и д.
6 . «Было сказано и то, как он, исполненный премудрости…», слав.: являшеся же, и яко премудрость имея…; греч.: diesafhto de, kai wV sofian ecwn anhnegke qusian…·Точнее: «нашлось же (в записях) и то, как Соломон, как премудрость имеющий, принес…» и т. д. — «Принес жертву обновления и совершения храма…» — egkainismou kai thV teleiwsewV. Последнее прибавлено для выражения той мысли, что только с принесением жертвы обновления храм совершенно освятился и стал местом жилища Божия, в котором можно было теперь возносить молитвы.
7 . Об этом можно читать Лев IX:24; 2Пар VII:1. — О молитве Моисея при освящении скинии в книге Лев IX ничего не упоминается, однако, из 23 ст. там само собою следует, что Моисей и Аарон не для другого чего входили в скинию, как именно для молитвы (вошли… и вышли, и благословили народ, и явилась слава Господня…).
8 . В Пятокнижии Моисея нигде не находится приводимого здесь изречения. В наиболее подходящем сюда параллельном месте — Лев Х:16 и д. имеется лишь повествование, как Моисей, после принесения Аароном козла в жертву за грех, разгневался на священников, что жертва эта была вся сожжена, а не потреблена самими священниками, как «святыня великая», по повелению Божию. Объяснение Аарона по поводу этого упущения удовлетворило Моисея, и хотя это удовлетворение книга Левит лишь кратко выражает словами: «и услышал Моисей и одобрил» (20 ст. ), в данном стихе 11-м оно представляется также и одобрением Божиим, видимым знаком чего служило попаление этой жертвы вместе с прочими (ср. Лев X:16; IX:15, 24). — «Жертва о грехе» — Греч.: to peri thV amartiaV, слав. точнее: «сущее за грех» — то, что было принесено за грех. Такая форма, или даже еще проще — peri amartiaV, — y LXX очень часто встречается для обозначения жертвы за грех (Лев V:11; VII:37 и т. д. ).
9 . Праздник освящения храма при Соломоне, по 2Пар VII:8 и д., продолжался собственно 7, а не 8 дней. Здесь насчитывается восемь дней, очевидно, с упоминаемым в 9 ст. VII гл. Пар днем попразднества.
10 . «В… памятных книгах Неемии…», en toiV 'upomnhmatismoiV oi kata ton Neemian — подобно Евангельским надписаниям: kata Matqaion, kata Markon и т. д. Этим предполагается, что были и другие писатели в области того же материала; в данном случае kata ton Neemian заставляет предполагать или существование другого труда псевдо-Неемии, или здесь имеется ввиду отличать труд Неемии от какой-нибудь греческой переделки канонического Неемии с большими вставками, вроде 3-ей книги Ездры. — «Сказания о царях и пророках и о Давиде…», ta peri twn basilewn kai profhtwn kai ta tou Dauid. Русский перевод данного места сильно искажает мысль подлинника: Неемия собрал «книги» Царей (здесь разумеются, вероятно, и Судей), а не сказания; затем, он собрал не «о пророках» «сказания» или точнее «книги» (biblia), а «пророков», т. е. пророческие книги Ветхого Завета; наконец он собрал не «о Давиде» («сказания») «книги», а «Давида», для чего нарочито повторено в подлиннике — ta tou Dauid, т. е. Писания Давида, или Псалмы — Псалтирь (ср. Лк XXIV:44). Дальше ко всему этому добавляются письма царей о священных приношениях — epiVtolai basilewn peri aghmatwn, где, по всей вероятности, разумеются книги Ездры и Неемии, содержания письма Персидских царей от Кира до Артаксеркса, и описание их благосклонных отношений к храму и народу Иудейскому. Здесь, таким образом, содержится немаловажное свидетельство и указание на собрание канонических книг Ветхого Завета (канона) во времена Ездры и Неемии и именно трудами и авторитетом последнего. То обстоятельство, что среди перечисляемых книг не упомянуто Пятокнижия (nomoV), имеет то простое объяснение, что «закон» давно составлял основание всей жизни Израиля, для чего вручен был и пророком Иеремиею Иудейским переселенцам (ст. 2). И самое «собрание» книг Неемией было собственно прибавлением их к «закону», имевшемуся прежде, что выражается и глаголом подлинника episunhgage («прибавил к»).
11 . «Иуда затерянное (ta diapeptwkota, т. е. biblia), по случаю (dia) бывшей у нас войны, все собрал…» Здесь имеется в виду несчастное время Антиоха Епифана, когда много списков Свящ. Писания погибло, в силу указа Антиоха об их розыске и уничтожении, Но, несмотря на все это, книги сохранились и теперь предлагаются Египетским Иудеям.
12 . «Наследие и царство и священство и святилище…» (слав.: «освящение»), thn klhronomian kai to basileion, kai ta ierateuma kai ton 'agiasmon, — то царское и священническое достоинство избранного народа, о котором говорится в Исх XIX:5–6 ('esesqe moi basileion ierateuma kai eqnoV 'agion). Отсюда видна также неправильность перевода слова 'agiasmon — святилище: славянское «освящение» вернее. — Klhronomia — собственность Иеговы.
13 . «Обещал в законе» — dia nou nomou — собственно через закон, или посредством закона, при условии верности ему со стороны Израиля. — «В место святое» — eiV ton 'agion topon, где храм. — «Скоро помилует» — tacewV elehse — здесь выражается ожидание наступления Мессианского царства в ближайшем будущем; к этому ожиданию давало сильные основания то, что Бог «избавил» их «от великих бед и очистил место», святое от языческих алтарей, идолов и идолослужений.
14 . О прозвании MakkabaioV — см. к 1Мак II:3 и о братьях Иуды — 1Мак II:2–5. — «Об очищении великого храма и обновлении жертвенника» говорится в 1Мак IV:42 и д. — «Великого» — ради его назначения служить к почитанию истинного Бога.
15 . «О бывших с неба явлениях» — повествуется III:24 и д.; V:2–4; XI:8; XV:12–16. — «За Иудеев» — uper tou ioudaismou — за иудейство, за веру, законы и обычаи Иудейские (ср. VIII:1; XIV:38), в противоположность эллинизму — ellhnismoV, IV:13; VI:24, или вообще чужеземщине — allofulismoV. — «Многочисленные толпы неприятелей» — ta barbara plhqh — слав. точнее — «варваров множество прогоняху». Варвары здесь — сирийские войска, названные так за свою жестокость и грубость, и вообще враги Иудеев (ср. Иез XXI:31; Пс CXIII:1, а также 2Мак IV:25; V:22; X:4 и 3Мак III глава).
16 . «Множество чисел» — в указаниях годов, месяцев, количествах сражавшихся войск и т. п.
http://bible-desktop.com/Bible/(неканон.)_2-я_Маккавейская/3/LOP