Bible Desktop Bible Quote - Online
Warten Sie, bis die Seite geladen ist
Warten Sie, bis die Seite geladen ist
  • 2 3
  • Bücher vergleichen
  • Увеличить шрифт текста
  • Уменьшить шрифт текста
  • Оригинальный размер шрифта
  • Kopieren Sie einfach den Links  zu dieser Seite
  • Seite drucken oder ausgewählten Text
(Cp. 3Цар V). Приготовление к постройке храма. 1–2. Число носильщиков, каменосеков и надзирателей. 3–10. Посольство к Xираму Тирскому с просьбой о строителях и строительном материале для задуманного Соломоном храма Иеговы. 11–16. Согласие Xирама на просьбы Соломона. 17–18. Заключительное замечание о числе всех рабочих и их надзирателей.
2 – (евр. 1). Число надзирателей по данному месту (ст. 2 и 18) — 3600 отлично от указанного в параллельном месте 3Цар V:16 — 3300. Раввины объясняли это различие тем, что в кн. Царств не включены стоявшие над всеми 300 надзирателей, но против этого говорит указание в 3Цар IX:23 еще 550 приставников, причем в параллельном месте 2Пар VIII:10 показано только 250. Неудачно и объяснение проф. М. С. Гуляева (Историч. книги, с. 493), по которому разность (3300 и 3600) произошла от пропуска или вставки одной буквы:??? = шесть,??? = три. [Впрочем, в кодексе 71 у Кенникотта, действительно, во 2Пар II:2 (евр. 3) читается три. ] В таком предположении нет нужды; общая цифра по обеим книгам — 3Цар и 2Пар одинакова: 3Цар V:16 — 3300 и IX:23— 550 чел., всего 8 500; 2Пар II:2, 18 — 3600 и VIII:10 — 250 чел., общий итог = 8 500 чел. Ср. Толков. Библия II, с. 455–456 и 465–466.
3 – (евр. 2–9). Отличия 2Пар от параллельного повествования 3Цар V:1–7 (евр. 15–21) несущественны, касаясь лишь стиля или образа выражения. Имя тирского царя во 2Пар читается Xурам, тогда как в 3Цар — Xирам, иногда Xиром. Чтение 3Цар ближе отвечает финикийскому Xиром или Ахиром и EirwmoV Иосифа Флавия (ср. Толков. Библия II, 454); LXX в обеих книгах передают Сirari или Сeiram (кодд. 64, 119, 158, 243). Затем, по 3Цар, первое посольство принадлежало не Соломону, а Xираму, вероятно, приветствовавшему Соломона со вступлением на престол (ср. 2Цар X и след. ). Слова (ст. 6) «небо и небеса небес не вмещают Его» (Иегову) взяты, по-видимому, из молитвы Соломона (3Цар VIII:27; 2Пар VI:18).
4 – (евр 10–15). Подобного же характера и дальнейшие разности обеих Священных книг во II гл. 2Пар. Тогда как 3Цар говорит просто об ответном (на просьбу Соломона) посольстве Xирама, 2Пар (ст. 11) упоминает о письме (ктав), написанном Xирамом, и изложенных в них обязательствах. Иосиф Флавий (Древн. VIII, 2, 8), может быть, не без влияния этого места утверждает, что между Соломоном и Xирамом был заключен форменный контракт, копии которого хранились и в Иерусалиме и в Тире (См. Толков. Библия II, 455). Затем, имя посланного царем тирским Соломону художника во 2Пар читается иначе, чем в 3Цар VII:13–14: не Xирам, как в последнем месте, а Xурам-ави. Вторую составную часть этого названия переводы LXX (Сiram ton patera mou), Vulg. (Hiram patrem meum), понимают нарицательно: «отца моего» или, по некоторым кодексам LXX (XI, 19, 52, 56, 60, 64, 71, 74, 93, 106, 108, 119, 120, 121, 134, 236, 243) paida mou, слав.: «Xирама раба моего». При этом одни толкователи (Калмет) понимают название отца в смысле указания на опытность и искусство Xирама, другие же (Клерик, проф. Гуляев) передают: «который принадлежал Xураму отцу моему». Но гораздо естественнее принимать «ави» в смысле собственного имени: «Xирам-Авия», как в русском синодальном переводе. Мать художника в 3Цар названа происходящей из колена Неффалимова, а во 2Пар — из Данова. По справедливому замечанию проф. Гуляева («Историч. кн. », с. 495), и то и другое указание может быть верно. Удел Неффалимов к северо-западу граничил с Финикией. В северном же его пределе находилось поселение данитян (Нав XIX:47; Суд XVIII:27–29). Об иноземном происхождении отца Xирама — художника говорят согласно и 2Пар и 3Цар (см. Толков. Библию II, 463–464). Продукты, которые обязался Соломон платить Xираму (3Цар), или поставленным им финикийским рабочим, с большей полнотой исчисляются в 2Пар ст. 10 и 15 (3Цар о вине и ячмене вовсе не упоминают). Яфа, евр. Иафо, LXX: Iopph, Vulg.: loppe, слав.: Иоппия, — древний филистимский город (Нав XIX:46) на Средиземном море, в колене Дановом (Нав X:46), близ Лидды (Деян IX:38), издревле славился своей пристанью (ср. Иона I:2; 1Мак XI:6), теперь Яфа (ср. описание у И. Флав. Иуд. война III, 9; 3. Сн. Onomast. 579).
5 – (евр. 16–17). Сн. 3Цар V:15.; 1Пар XXII:2. Ср. у проф А. А. Олесницкого, Ветхозаветный храм, с. 214.

http://bible-desktop.com/Bible/Вторая_книга_Паралипоменон/3/LOP

sitamap